Альфонс Карр

Об авторе

Так много людей охотно меняют честь на почести.

Tant de gens échangent volontiers l’honneur contre les honneurs.
Alphonse Karr


Количество писателей уже неисчислимо и будет всегда расти, потому что это единственное ремесло с искусством управления, которым осмеливаются заниматься не изучив его.

Le nombre des écrivains est déjà innombrable et ira toujours croissant, parce que c’est le seul métier, avec l’art de gouverner, qu’on ose faire sans l’avoir appris.
Alphonse Karr


Ботаника — это наука сушить растения между листами бумаги и ругать их на греческом и латинском языках.

La botanique est l’art de dessécher des plantes entre des feuilles de papier buvard et de les injurier en grec et en latin.
Alphonse Karr


Изобретают, только с помощью памяти.

On n’invente qu’avec le souvenir.
Alphonse Karr


Исследователи — это люди, которые на пути к неизведанному, застревают немного дальше, чем все остальные.

Les savants sont des gens qui, sur la route des choses inconnues, s’embourbent un peu plus loin que les autres.
Alphonse Karr


Есть люди настолько грубые, что очень грустно делиться с ними чем-нибудь.

Il y a des gens tellement grossiers qu’on s’attriste de partager quelque chose avec eux.
Alphonse Karr


В жизни, ничего не происходит так, как мы этого боимся или так, как мы на это надеемся.

Rien n’arrive dans la vie ni comme on le craint, ni comme on l’espère.
Alphonse Karr


 
Между двумя друзьями, часто бывает, только один настоящий друг.
Альфонс Карр

Entre deux amis, il n’y en a souvent qu’un qui soit le véritable ami de l’autre.
Alphonse Karr



 Есть два способа стать богатым: поднять доходы до уровня желаний или понизить желания до уровня доходов.

Il y a deux manières d’être riche : élever son revenu au niveau de ses désirs, abaisser ses désirs au niveau de son revenu.
Alphonse Karr


 
Счастье — это не большой бриллиант. Это мозаика из маленьких драгоценных камней, гармонически расположенных.

Le bonheur n’est pas un gros diamant, c’est une mosaïque de petites pierres harmonieusement rangées.
Alphonse Karr


Женщина заводить любовника не для того, чтобы иметь его, а затем, чтобы отобрать у другой женщины.

Ce n’est pas pour l’avoir, mais pour l’ôter à une autre, qu’une femme prend un amant.
Alphonse Karr


Лучше заставить женщину покраснеть, чем ее рассмешить.

Il vaut mieux faire rougir une femme que la faire rire.
Alphonse Karr


Солнце согревает только кожу, страсть разогревает кровь.

Le soleil n’échauffe que la peau, les passions échauffent le sang.
Alphonse Karr


Не нужно присваивать старости все недостатки стариков.

Il ne faut pas attribuer à la vieillesse tous les défauts des vieillards.
Alphonse Karr


Мы с легкостью даем советы. Это развлекает советчика и ни к чему не обязывает того кому дают совет.

On donne facilement des conseils, ça amuse beaucoup celui qui les donne et ça n’engage à rien celui qui les reçoit.
Alphonse Karr


Каждый человек имеет три характера: первый — который имеет, второй тот что показывает, третий тот что желает иметь.

Chaque homme a trois caractères : celui qu’il a, celui qu’il montre et celui qu’il croit avoir.
Alphonse Karr


Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Социальные сети:

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: